
В начале июня 2022 года депутаты Государственной Думы РФ доложили о намерении подготовить и привнести на рассмотрение законопроект, какой ограничивал бы использования иностранных языков на вывесках и рекламных материалах в России. Будто объясняет Елена Ямпольская, одна из авторов инициативы, это может стать существенным шагом в формировании национально ориентированной среды.
«Задумайтесь, ведь всякая вывеска рекламирует и символизирует некую часть образа жизни. У человека складывается впечатление, будто и поесть, и кофе с собой взять, и постричься, и развеяться, и что-то завести можно всего под английской вывеской. Вся бытовая жизнь проходит под латиницей, а с кириллицей наше повседневное существование вроде будто и не связано. Вижу в этом неуважение и к кровный стороне, и к родному языку. Все, что мы видаем вкруг, надлежит свидетельствовать: мы жительствуем в России, у нас собственный язык, своя цивилизация и никаких комплексов неполноценности», - объясняет депутат.
Однако в законопроекте(текст ещё не обнародован)речь должна выступать о добавочной информации на рекламных материалах иностранных брендов. Есть ещё один-одинехонек вопрос, какой всерьез тревожит тех, кто беспокоится о сохранении русского языка – это российские марки, избравшие для себя звание латиницей.
Тенденция давать произведенным в России товарам звания на иноземном языке появилась в 1990-е: тогда целью этой тактики было максимальное дистанцирование от негативных ассоциаций с советским ширпотребом и, будто следствие, недоверия к отечественным товарам. Ещё с тех пор, будто утилитарны любой импорт в СССР был дефицитом, вещи иноземного производства воспринимаются будто более качественные – и, алкая это предубеждение вдалеке не век извинено, производители на него оглядываются.
Ныне, когда понятие «дефицит» обещает вернуться, этой тактикой деятельно употребляют. Если покупатель, какой не настолько уж дробно балует себя обновками и не излишне кумекает в брендах, войдет в торговый центр, он имеет все шансы не сообразить сразу: покинули страну иноземные фирмы или нет?Вот, изволь, звания – сплошь англоязычные: To be blossom, GATE31. Studio29, 12Storeez, Self-Made, Belle You… Звания для большинства покупателей – незнакомые. И уж тем более неочевидно, что российские.
– Звания на латинице многие бренды выбирали для себя в ту пору, когда реальна была перспектива выхода, пусть со временем, на европейский базар. Настолько было бы покойнее. Ага, можно поспорить: дозволителен, итальянские бренды имеют звания на итальянском языке, французские – на французском, и никто не влечется к универсальному английскому. Однако есть нюанс: у нас кириллица, - рассуждает Полина Краснодубцева, специалист по маркетингу и рекламе. – Значит, звание на нашем кровном языке иноземный потребитель просто-напросто не сможет прочитать!Та же проблема – в греческом или, например, грузинском языках. Даже французские звания, впопад, дробно коверкают: в этом языке сложное выговор. Ни один-одинехонек продавец такового не захочет!
По словам эксперта, иноземные(гуще английские)звания также могут быть востребованы, если бренд делает ставку на целевую аудиторию, для коей величаво ощущать себя космополитами и чувствовать себя частью большущего многонационального мира. При этом не выведено, что сейчас, когда тенденции меняются, и на смену космополитизму приходит национальное самосознание, продавцы могут сменить тактику и делать ставку на внутренний базар и подчеркивание идеи импортозамещения. Тем более, что за минувшие годы касательство к отечественному рынку существенно изменилось.
– Чьё производство?– спрашиваю у продавца-консультанта, разглядывая вполне симпатичное летнее хлопковое платье.
– Это Екатеринбург.
– А почему звание латинское?
– Ну… попросту настолько наименовали.
Таковая же реакция – недоуменное пожимание плечами – ждёт ещё в 2-3 магазинчиках. Почему иноземное звание?Звучит прекрасно. Интригует. Привлекает клиентов. Всего в одном из магазинов аксессуаров слышишь интересную историю:
– Наше звание отражает историю бренда. Владелец наименовал в честь своей псины, а собаку, в свою очередь, наименовал в честь греческой богини. Поэтому латиница, - рассказывает консультант.
– Мы век осведомили, будто должен зваться наш бренд, и тут нет никакой игры в зарубежное: попросту мы придумали звание, ага, оно на английском, и это устойчивое оборот. Мне будто, для людей нашего поколения уже нет существенной разницы, на каком языке звание, иноземными языками сейчас и владеют, и употребляют гораздо деятельнее, чем прежде, - рассказали представители одного из таких магазинов, основанного в Санкт-Петербурге. Они же добавили, что никакого резона в переименовании не видят, вывеска останется прежней.
Ещё один-одинехонек аргумент – удобство создания сайта и аккаунтов в социальных сетях, заточенных под латиницу. Поэтому не выведено, что новоиспеченные игроки на базаре будут открываться уже под званиями на русском языке – и вскоре у нас возникнут магазины вроде «Аленький цветочек», «Черешня» или «Краса России». Однако доколе что перед покупатель, какой, дозволителен, захочет целеустремленно поддержать отечественного производителя, сперва должен будет его обнаружить.
– Что же дотрагивается написания простых русских слов латинскими буквами, то это, мне будто, будет бездумная тенденция. Мне встречались звания вроде Kaftan или Sarafan, и назвать их благополучными я не могу. Эти слова – извечно русские, и здесь транслитерация не излишне уместна и извинена, - продолжает Краснодубцева. – Если бренд наименован в честь основателя, то писать свою фамилию латиницей при обстоятельстве, что нет планов выхода на иноземный базар, тоже глупо. Ныне всё наоборот: звание на русском языке может помочь выделиться на базаре и привлечь к себе добавочное внимание.
комментариев